1
Chapter 1 of 18 · Karma Section

अर्जुनविषादयोग

अर्जुन का विषाद

Arjuna's Despair

47 Verses
Arjuna's moral conflict आर्तजिज्ञासार्थार्थीजानी / अर्जुन का नैतिक संघर्ष

Chapter 1 Verses

Chapter 1
1.1
Sanskrit

धृतराष्ट्र उवाच | धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः | मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय || १ ||

Hindi Translation

धृतराष्ट्र ने कहा - हे संजय! धर्मभूमि कुरुक्षेत्र में युद्ध की इच्छा से एकत्रित हुए मेरे पुत्र और पाण्डवों ने क्या किया?

English Translation

Dhritarashtra said: O Sanjaya, what did my sons and the sons of Pandu do when they assembled on the sacred field of Kurukshetra, eager for battle?

Chapter 1
1.2
Sanskrit

सञ्जय उवाच | दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा | आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् || २||

Hindi Translation

सञ्जय बोले - उस समय व्यूह में खड़ी पाण्डवों की सेना को देखकर राजा दुर्योधन ने आचार्य द्रोण के पास जाकर यह वचन कहा

English Translation

Sanjaya said: At that time, seeing the army of the Pandavas arranged in military formation, King Duryodhana approached his teacher Dronacharya and spoke these words.

Chapter 1
1.3
Sanskrit

संजय उवाच || पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् । व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता || ३||

Hindi Translation

संजय ने कहा - हे आचार्य! पाण्डुपुत्रों की इस महान सेना को देखिए जो आपके बुद्धिमान शिष्य द्रुपदपुत्र धृष्टद्युम्न द्वारा व्यूहबद्ध की गई है।

English Translation

Sanjaya said: O Acharya, behold this mighty army of the sons of Pandu, arrayed for battle by your intelligent disciple, the son of Drupada (Dhrishtadyumna).

Chapter 1
1.4
Sanskrit

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि। युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः॥ ४॥

Hindi Translation

यहाँ भीम और अर्जुन के समान युद्ध में वीर महान् धनुर्धारी योद्धा हैं— युयुधान, विराट और महारथी द्रुपद।

English Translation

Here are heroes and mighty archers equal to Bhima and Arjuna in battle: Yuyudhana, Virata, and the great chariot-warrior Drupada.

Chapter 1
1.5
Sanskrit

धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान् । पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुंगवः ॥५॥

Hindi Translation

धृष्टकेतु, चेकितान, बलवान काशिराज, पुरुजित्, कुन्तिभोज और नरश्रेष्ठ शैब्य भी हैं।

English Translation

There are also Dhrishtaketu, Chekitana, the valiant king of Kashi, Purujit, Kuntibhoja, and Shaibya, the best of men.

Chapter 1
1.6
Sanskrit

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः। नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ॥ ६॥

Hindi Translation

राजा युधिष्ठिर कुन्तीपुत्र ने अनन्तविजय नाम का शंख बजाया। नकुल और सहदेव ने सुघोष और मणिपुष्पक नाम के शंख बजाए।

English Translation

King Yudhishthira, the son of Kunti, blew his conch named Anantavijaya, and Nakula and Sahadeva blew their conches named Sughosa and Manipuspaka.

Chapter 1
1.7
Sanskrit

अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम। नायका मम सैन्यस्य संज्ञार्थं तान्ब्रवीमि ते॥ ७॥

Hindi Translation

हे द्विजोत्तम! हमारे पक्ष में भी जो विशेष योद्धा हैं, उन्हें भी जानिए। मेरी सेना के नायकों को मैं आपको परिचय के लिए बताता हूँ।

English Translation

But for your information, O best of the twice-born, let me tell you about the captains of my army who are especially qualified to lead.

Chapter 1
1.8
Sanskrit

संजय उवाच । अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः । भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥ ८ ॥

Hindi Translation

संजय बोले - सब मोर्चों पर अपने-अपने स्थान पर स्थित होकर आप सभी लोग केवल भीष्म पितामह की ही रक्षा करें।

English Translation

Sanjaya said: Therefore, all of you stationed in your respective positions on all fronts, please protect Grandfather Bhishma above all.

Chapter 1
1.9
Sanskrit

संजय उवाच | एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तप | न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह || ९||

Hindi Translation

संजय ने कहा - हे परन्तप! गुडाकेश अर्जुन ने हृषीकेश से इस प्रकार कहकर और गोविन्द से 'मैं युद्ध नहीं करूंगा' - ऐसा कहकर चुप हो गया।

English Translation

Sanjaya said: Having spoken thus to Hrishikesha, Gudakesha (Arjuna), the scorcher of enemies, said to Govinda 'I will not fight' and became silent.

Chapter 1
1.10
Sanskrit

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् । पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥१०॥

Hindi Translation

भीष्म पितामह द्वारा रक्षित हमारी सेना अपर्याप्त है, जबकि भीम द्वारा संरक्षित उनकी यह सेना पर्याप्त है।

English Translation

Our army, protected by Bhishma, is insufficient, while their army, guarded by Bhima, is sufficient.

Chapter 1
1.11
Sanskrit

संजय उवाच: एवमुक्त्वार्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत्। विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः॥११॥

Hindi Translation

संजय ने कहा: ऐसा कहकर अर्जुन युद्धभूमि में रथ के पिछले भाग में बैठ गया और शोक से व्याकुल चित्त होकर बाण सहित धनुष को छोड़ दिया।

English Translation

Sanjaya said: Having spoken thus on the battlefield, Arjuna sank down on the seat of his chariot, casting aside his bow and arrows, his mind overwhelmed with grief.

Chapter 1
1.12
Sanskrit

तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः। सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान्॥ १२॥

Hindi Translation

उन (दुर्योधन) के हर्ष को बढ़ाते हुए कुरुवंश के वृद्ध पितामह भीष्म ने सिंहनाद के समान ऊँचे स्वर से शंख बजाया।

English Translation

Then the valiant grandfather Bhishma, the eldest of the Kurus, roaring like a lion, blew his conch shell loudly, bringing joy to Duryodhana.

Chapter 1
1.13
Sanskrit

ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः। सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत्॥१३॥

Hindi Translation

तब शंख, भेरी, नगाड़े, ढोल और तुरहियों की आवाज़ें एक साथ बजीं और वह ध्वनि अत्यंत भयंकर हुई।

English Translation

Then conches, drums, bugles, trumpets and horns were sounded all at once, and the sound became tumultuous.

Chapter 1
1.14
Sanskrit

ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ। माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः॥ १४॥

Hindi Translation

तब श्वेत घोड़ों से जुते हुए महान् रथ में स्थित माधव (श्रीकृष्ण) और पाण्डव (अर्जुन) ने दिव्य शंखों को बजाया।

English Translation

Then, seated in a great chariot yoked with white horses, Madhava (Krishna) and the Pandava (Arjuna) blew their divine conches.

Chapter 1
1.15
Sanskrit

संजय उवाच | पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जयः | पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः || १५ ||

Hindi Translation

संजय ने कहा - हृषीकेश (कृष्ण) ने पाञ्चजन्य, धनञ्जय (अर्जुन) ने देवदत्त और भीमकर्मा वृकोदर (भीम) ने पौण्ड्र नामक महान् शंख बजाया।

English Translation

Sanjaya said: Hrishikesha (Krishna) blew his conch Panchajanya, Dhananjaya (Arjuna) blew his Devadatta, and Bhima of fierce deeds blew his mighty conch Paundra.

Chapter 1
1.16
Sanskrit

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः। नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ॥१६॥

Hindi Translation

राजा युधिष्ठिर ने अनन्तविजय नामक शंख बजाया, और नकुल तथा सहदेव ने सुघोष और मणिपुष्पक नामक शंख बजाए।

English Translation

King Yudhishthira blew the conch named Anantavijaya, while Nakula and Sahadeva blew their conches called Sughosa and Manipushpaka.

Chapter 1
1.17
Sanskrit

अनेकगुल्मनायकान्। सन्नद्धाः सायकैः सर्वे युद्धे प्रियार्थे मे ॥ १७ ॥

Hindi Translation

अनेक गुल्मों के नायक हैं। सभी युद्ध के लिए तैयार हैं और बाणों से सुसज्जित हैं तथा मेरे प्रिय के लिए युद्ध करने को तत्पर हैं।

English Translation

Leaders of many divisions, all equipped with arrows and ready for battle, prepared to fight for my dear cause.

Chapter 1
1.18
Sanskrit

अर्जुन उवाच। निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव। न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे॥ १८॥

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे केशव! मैं विपरीत शकुन देख रहा हूँ और युद्ध में अपने स्वजनों को मारकर कल्याण नहीं देखता।

English Translation

Arjuna said: O Keshava! I see inauspicious omens, and I do not foresee any good by killing my kinsmen in battle.

Chapter 1
1.19
Sanskrit

स त्वं उत्तिष्ठ यशो लभस्व जित्वा शत्रून् भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् । एकैवाहं जगत्यत्र शेषास्तिष्ठन्ति सैनिका इत्युवाच ॥१९॥

Hindi Translation

हे कुरुश्रेष्ठ! हमारे और शत्रुओं के बीच में खड़े हुए महान् धनुर्धारी भीष्म और द्रोण जैसे आदरणीय गुरुजनों को देखकर।

English Translation

O best of the Kurus! Seeing these respected elders like the great archer Bhishma and Drona, who are worthy of worship, standing between us and our enemies.

Chapter 1
1.20
Sanskrit

अर्जुन उवाच। अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान्कपिध्वजः। प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः॥२०॥

Hindi Translation

अर्जुन बोले - तब युद्ध के लिए तैयार खड़े धृतराष्ट्र के पुत्रों को देखकर, हनुमान की ध्वजा वाले अर्जुन ने शस्त्रों के संघर्ष के आरंभ होने पर धनुष उठाया।

English Translation

Arjuna said: Then, seeing the sons of Dhritarashtra standing ready for battle, Arjuna, whose banner bore the emblem of Hanuman, took up his bow as weapons began to clash.

Chapter 1
1.21
Sanskrit

अर्जुन उवाच। सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत॥२१॥

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे अच्युत! मेरे रथ को दोनों सेनाओं के बीच में स्थापित कर दो।

English Translation

Arjuna said: O Achyuta (Krishna), place my chariot in the middle between the two armies.

Chapter 1
1.22
Sanskrit

अर्जुन उवाच। सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत॥ २२॥

Hindi Translation

अर्जुन बोले- हे अच्युत! मेरे रथ को दोनों सेनाओं के बीच में स्थापित कर दो।

English Translation

Arjuna said: O Achyuta (Krishna)! Place my chariot between the two armies.

Chapter 1
1.23
Sanskrit

धृष्टद्युम्नश्च विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः। द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते॥ २३॥

Hindi Translation

धृष्टद्युम्न और विराट तथा अपराजित सात्यकि। हे पृथिवीपते! द्रुपद और द्रौपदी के पुत्र भी सभी ओर से उपस्थित हैं॥

English Translation

Dhrishtadyumna and Virata, and Satyaki the unconquered; Drupada and the sons of Draupadi, O Lord of the earth, all around.

Chapter 1
1.24
Sanskrit

सञ्जय उवाच | एवमुक्तो हृषीकेशो गुडाकेशेन भारत | सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम् ||२४||

Hindi Translation

संजय बोले - हे भरतवंशी! गुडाकेश अर्जुन के इस प्रकार कहने पर हृषीकेश श्रीकृष्ण ने दोनों सेनाओं के बीच में उत्तम रथ को खड़ा कर दिया।

English Translation

Sanjaya said: O descendant of Bharata! Thus addressed by Gudakesha (Arjuna), Hrishikesha (Krishna) positioned the excellent chariot between the two armies.

Chapter 1
1.25
Sanskrit

संजय उवाच | भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् | उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति || २५ ||

Hindi Translation

संजय बोले - भीष्म, द्रोण तथा सभी राजाओं के सामने भगवान श्रीकृष्ण ने अर्जुन से कहा - हे पार्थ! इन एकत्रित हुए कुरुवंशियों को देखो।

English Translation

Sanjaya said: In the presence of Bhishma, Drona and all the kings, Lord Krishna said to Arjuna: O Partha! Behold these assembled members of the Kuru dynasty.

Chapter 1
1.26
Sanskrit

सञ्जय उवाच | तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितृनथ पितामहान् | आचार्यान्मातुलान्भ्रातृन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा || २६ ||

Hindi Translation

संजय बोले - हे राजन्! अर्जुन ने वहाँ युद्ध के लिए खड़े हुए पिताओं को, दादाओं को, आचार्यों को, मामाओं को, भाइयों को, पुत्रों को, पौत्रों को तथा मित्रों को देखा।

English Translation

Sanjaya said: There Arjuna saw stationed fathers, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons, and friends as well.

Chapter 1
1.27
Sanskrit

अर्जुन उवाच। दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम्। सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति ||२७||

Hindi Translation

अर्जुन बोले- हे कृष्ण! युद्ध के लिए उपस्थित इन स्वजनों को देखकर मेरे अंग शिथिल हो रहे हैं और मुख सूख रहा है।

English Translation

Arjuna said: O Krishna! Seeing these kinsmen assembled here ready for battle, my limbs are giving way and my mouth is drying up.

Chapter 1
1.28
Sanskrit

अर्जुन उवाच। दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम्। सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति॥ २८॥

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे कृष्ण! युद्ध के लिए उद्यत इन स्वजनों को देखकर मेरे अंग शिथिल हो रहे हैं और मुख सूख रहा है।

English Translation

Arjuna said: O Krishna, seeing my own kinsmen assembled here eager for battle, my limbs are giving way and my mouth is drying up.

Chapter 1
1.29
Sanskrit

अर्जुन उवाच | निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव | न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे || २९||

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे केशव! मैं विपरीत अपशकुन देख रहा हूँ और युद्ध में अपने स्वजनों को मारकर कोई कल्याण नहीं देख रहा हूँ।

English Translation

Arjuna said: O Keshava, I see adverse omens, and I do not foresee any good in killing my kinsmen in battle.

Chapter 1
1.30
Sanskrit

अर्जुन उवाच— निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव। न च श्रेयो ऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे॥ ३०॥

Hindi Translation

हे केशव! मैं विपरीत और अशुभ लक्षणों को देख रहा हूँ। युद्ध में अपने स्वजनों को मारकर मुझे कोई कल्याण दिखाई नहीं देता।

English Translation

O Keshava! I see adverse and inauspicious omens. I do not perceive any good in killing my own kinsmen in battle.

Chapter 1
1.31
Sanskrit

अर्जुन उवाच— निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव । न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे ॥ ३१ ॥

Hindi Translation

हे केशव! मैं अनिष्टकारक उलटे शकुन देख रहा हूँ और युद्ध में अपने स्वजनों को मारकर कल्याण नहीं देखता।

English Translation

O Keshava, I see omens that are contrary and inauspicious, and I do not see any good in killing my own kinsmen in battle.

Chapter 1
1.32
Sanskrit

अर्जुन उवाच। न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च। किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा॥ ३४॥

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे कृष्ण! मैं न तो विजय चाहता हूँ, न राज्य और न सुखों को। हे गोविन्द! हमें ऐसे राज्य से क्या लाभ, भोगों से क्या लाभ अथवा जीवन से भी क्या लाभ?

English Translation

Arjuna said: O Krishna, I do not desire victory, nor kingdom, nor pleasures. O Govinda, of what use is kingdom to us, or enjoyments, or even life itself?

Chapter 1
1.33
Sanskrit

अर्जुन उवाच || निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव | न च श्रेयो ऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनम् आहवे ||३३||

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे केशव! मैं उल्टे शकुन देख रहा हूँ और युद्ध में अपने स्वजनों को मारकर कल्याण नहीं देख रहा हूँ।

English Translation

Arjuna said: I see adverse omens, O Keshava, and I do not perceive any good in killing my own people in battle.

Chapter 1
1.34
Sanskrit

श्वशुराः सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि। एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन॥ ३४॥

Hindi Translation

दोनों सेनाओं में श्वसुर, मित्र और सुहृद हैं। हे मधुसूदन! मैं इन्हें मारना नहीं चाहता, चाहे वे मुझे मार ही डालें।

English Translation

Fathers-in-law, friends and well-wishers are present in both armies. O Madhusudana! I do not wish to kill them, even if they kill me.

Chapter 1
1.35
Sanskrit

अर्जुन उवाच: न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च। किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा॥ ३५॥

Hindi Translation

अर्जुन बोले: हे कृष्ण! मैं न तो विजय की इच्छा करता हूं, न राज्य की और न सुखों की। हे गोविन्द! हमें ऐसे राज्य से क्या लाभ है, भोगों से क्या लाभ है या जीवन से ही क्या लाभ है?

English Translation

Arjuna said: O Krishna, I do not desire victory, nor kingdom, nor pleasures. What use is a kingdom to us, O Govinda? What use are enjoyments, or even life itself?

Chapter 1
1.36
Sanskrit

अर्जुन उवाच। निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः किं प्रीतिः स्याज्जनार्दन। पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः॥ ३६॥

Hindi Translation

हे जनार्दन! धृतराष्ट्र के पुत्रों को मारकर हमें क्या प्रसन्नता होगी? इन आततायियों को मारने से तो हमें केवल पाप ही लगेगा।

English Translation

O Janardana, what pleasure shall we derive from killing the sons of Dhritarashtra? Sin alone would be our portion by slaying these felons.

Chapter 1
1.37
Sanskrit

अर्जुन उवाच— कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम् | कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन || 37||

Hindi Translation

अर्जुन ने कहा—हे जनार्दन! कुलनाश से होने वाले पाप को स्पष्ट देखते हुए, हमें इस पाप से हटने के लिए क्यों नहीं सोचना चाहिए?

English Translation

Arjuna said: O Janardana, why should we not turn away from this sin, we who can clearly see the evil that results from the destruction of a dynasty?

Chapter 1
1.38
Sanskrit

अर्जुन उवाच ॥ यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः । कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् ॥ ३८ ॥

Hindi Translation

यद्यपि ये लोग लोभ से भ्रष्ट बुद्धि वाले होकर कुल के नाश से होने वाले दोष को और मित्रों से विरोध करने में पाप को नहीं देखते हैं

English Translation

Though these men, their intelligence clouded by greed, see no fault in destroying the family and no sin in treachery to friends

Chapter 1
1.39
Sanskrit

अर्जुन उवाच। कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः। धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत॥ ३९॥

Hindi Translation

अर्जुन बोले - कुल के नाश से सनातन कुलधर्म नष्ट हो जाते हैं। धर्म के नष्ट होने पर सम्पूर्ण कुल में अधर्म व्याप्त हो जाता है।

English Translation

Arjuna said: When the family is destroyed, the eternal family traditions perish. When righteousness is lost, unrighteousness overwhelms the entire family.

Chapter 1
1.40
Sanskrit

अर्जुन उवाच | अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः | स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः || 40||

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे कृष्ण! अधर्म की प्रधानता से कुल की स्त्रियाँ दूषित हो जाती हैं और हे वार्ष्णेय! स्त्रियों के दूषित होने पर वर्णसंकर उत्पन्न होता है।

English Translation

Arjuna said: O Krishna, when irreligion predominates, the women of the family become corrupted, and O descendant of Vrishni, when women are corrupted, an unwanted progeny is born.

Chapter 1
1.41
Sanskrit

अर्जुन उवाच। अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः। स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ॥४१॥

Hindi Translation

अर्जुन ने कहा - हे कृष्ण! अधर्म की वृद्धि से कुल की स्त्रियाँ दूषित हो जाती हैं। हे वार्ष्णेय! स्त्रियों के दूषित होने पर वर्णसंकर उत्पन्न होता है।

English Translation

Arjuna said: O Krishna! When unrighteousness prevails, the women of the family become corrupted. O Varshneya! When women are corrupted, there arises the intermixture of castes.

Chapter 1
1.42
Sanskrit

अर्जुन उवाच || दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसंकरकारकैः। उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः॥ ४२॥

Hindi Translation

इन कुल का नाश करने वाले पुरुषों के इन दोषों से, जो वर्णसंकर के कारक हैं, नित्य जाति के धर्म और कुल के धर्म नष्ट हो जाते हैं।

English Translation

By these evils of the destroyers of the family, which cause confusion of castes, the eternal religious rites of the caste and the family are destroyed.

Chapter 1
1.43
Sanskrit

अर्जुन उवाच। दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः। उत्सद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः ॥४३॥

Hindi Translation

इन कुल का नाश करने वाले पुरुषों के इन दोषों से जो वर्णसंकर को उत्पन्न करने वाले हैं, नित्य जाति धर्म और कुल धर्म नष्ट हो जाते हैं।

English Translation

By these misdeeds of those who destroy the family tradition and thus give rise to unwanted children, a variety of social and family welfare activities are devastated.

Chapter 1
1.44
Sanskrit

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् । यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥ ४४ ॥

Hindi Translation

अहो! यह बड़े खेद की बात है कि हमने बड़े भारी पाप करने का निश्चय किया है। राज्य और सुख के लोभ से अपने स्वजनों को मारने के लिए तैयार हो गए हैं।

English Translation

Alas! What a great sin we are prepared to commit by resolving to kill our own kinsmen out of greed for the pleasures of kingship.

Chapter 1
1.45
Sanskrit

अर्जुन उवाच। अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम्। यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः॥४५॥

Hindi Translation

अर्जुन बोले - अरे! कितना बड़ा पाप करने का हमने निश्चय किया है, जो राज्य और सुख के लोभ से अपने ही कुटुम्बजनों को मारने के लिए तैयार हो गए हैं।

English Translation

Arjuna said: Alas! What a great sin we have resolved to commit, that driven by greed for royal pleasures, we are prepared to kill our own kinsmen.

Chapter 1
1.46
Sanskrit

संजय उवाच | एवमुक्त्वार्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत् | विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः || ४६ ||

Hindi Translation

संजय ने कहा - इस प्रकार कहकर अर्जुन युद्धभूमि में रथ के ऊपर बैठ गया और शोक से व्याकुल मन वाला होकर बाण सहित धनुष को छोड़ दिया।

English Translation

Sanjaya said: Having spoken thus on the battlefield, Arjuna sat down on the seat of his chariot, casting aside his bow and arrows, his mind overwhelmed with grief.

Chapter 1
1.47
Sanskrit

संजय उवाच | एवमुक्त्वार्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत् | विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः || ४७||

Hindi Translation

संजय बोले - युद्धभूमि में इस प्रकार कहकर अर्जुन ने बाण सहित धनुष को त्यागकर, शोक से व्याकुल मन वाले होकर रथ के पिछले भाग में बैठ गया।

English Translation

Sanjaya said: Having spoken thus on the battlefield, Arjuna cast aside his bow along with arrows and sank down on the chariot seat, his mind overwhelmed with grief.

Karma-centric Section · Action & Duty

कर्म · कर्मयोग / कर्म · कर्म और कर्तव्य

Disciplined action, dharma, ethical conduct, preparation for higher knowledge.

निष्काम कर्म, धर्मपालनम्, सदाचारः, ज्ञानयोगस्य पूर्वसिद्धता च।

अनुशासित कर्म, धर्म, नैतिक आचरण, उच्च ज्ञान की तैयारी।