6
Chapter 6 of 18 · Karma Section

ध्यानयोग

ध्यान योग

Meditation

47 Verses
Meditation and mind control आत्मसंयमयोगः / ध्यान और मन का नियंत्रण

Chapter 6 Verses

Chapter 6
6.1
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | अनाश्रितः कर्मफलं कार्यं कर्म करोति यः | स निन्यासी च योगी च न निरग्निर्न चाक्रियः || १||

Hindi Translation

श्री भगवान बोले - जो व्यक्ति कर्मफल का आश्रय न लेकर कर्तव्यकर्म करता है, वही संन्यासी है और वही योगी है, न कि अग्नि न रखने वाला और न ही क्रियाओं का त्याग करने वाला।

English Translation

The Blessed Lord said: One who performs his prescribed duty without attachment to the results of action is a true sannyasi (renunciant) and yogi, not one who has renounced fire or ceased all activity.

Chapter 6
6.2
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | यं संन्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव | न ह्यसंन्यस्तसङ्कल्पो योगी भवति कश्चन || 2||

Hindi Translation

श्री भगवान ने कहा - हे पांडव! जिसे संन्यास कहते हैं, उसी को योग समझो, क्योंकि बिना संकल्पों का त्याग किए कोई भी योगी नहीं हो सकता।

English Translation

The Blessed Lord said: Know that what they call renunciation is yoga, O Pandava, for no one becomes a yogi without renouncing selfish desires.

Chapter 6
6.3
Sanskrit

अर्जुन उवाच || अरुच्यते मे शरीरं च मनः पंचेन्द्रियैः सह | योगे युञ्जतो नित्यं सर्वकर्माणि संन्यसेत् || ३||

Hindi Translation

जो व्यक्ति योग में स्थित होना चाहता है, उसके लिए कर्म ही साधन है; और जो योग में स्थित हो गया है, उसके लिए शम (शांति) ही साधन है।

English Translation

For one who seeks to attain yoga, action is said to be the means; for one who has attained yoga, tranquility is said to be the means.

Chapter 6
6.4
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्मस्वनुषज्जते | सर्वसङ्कल्पसन्न्यासी योगारूढस्तदोच्यते || ४ ||

Hindi Translation

जब मनुष्य न इन्द्रियों के विषयों में आसक्त होता है और न कर्मों में लिप्त होता है, तब वह सब संकल्पों का त्यागी योगारूढ़ कहा जाता है।

English Translation

When one is no longer attached to sense objects or works, and has renounced all material desires, then one is said to be elevated in yoga.

Chapter 6
6.5
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत् | आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः || ५||

Hindi Translation

श्रीभगवान बोले - मनुष्य को चाहिए कि अपने द्वारा अपना उद्धार करे और अपने को पतन में न डाले, क्योंकि यह आत्मा ही आत्मा का मित्र है और यही आत्मा आत्मा का शत्रु है।

English Translation

The Blessed Lord said: One must lift oneself by one's own efforts and not degrade oneself, for the self alone is the friend of the self, and the self alone is the enemy of the self.

Chapter 6
6.6
Sanskrit

अर्जुन उवाच। अयतिः श्रद्धयोपेतो योगाच्चलितमानसः। अप्राप्य योगसंसिद्धिं कां गतिं कृष्ण गच्छति॥ ६॥

Hindi Translation

अर्जुन ने कहा- हे कृष्ण! जो मनुष्य अयत्नशील है परन्तु श्रद्धा से युक्त है और योग से विचलित मन वाला है, वह योग की सिद्धि को प्राप्त न करके किस गति को प्राप्त होता है?

English Translation

Arjuna said: O Krishna, what is the destination of the person who has faith but lacks self-control, whose mind wanders away from yoga and who fails to attain perfection in yoga?

Chapter 6
6.7
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः | शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः || ७||

Hindi Translation

जिसने अपने मन को जीत लिया है और जो शांत है, उस योगी का परमात्मा में मन स्थिर हो जाता है। वह सर्दी-गर्मी, सुख-दुःख तथा मान-अपमान में समान भाव रखता है।

English Translation

For one who has conquered the mind and attained tranquility, the Supreme Soul is steadily present. Such a person remains equipoised in cold and heat, pleasure and pain, as well as honor and dishonor.

Chapter 6
6.8
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रियः | युक्त इत्युच्यते योगी समलोष्टाश्मकाञ्चनः || ८||

Hindi Translation

ज्ञान और विज्ञान से तृप्त आत्मा वाला, कूटस्थ (अचल), जितेन्द्रिय तथा मिट्टी, पत्थर और सोने को समान समझने वाला योगी 'युक्त' कहलाता है।

English Translation

The yogi who is satisfied with knowledge and realization, who is steadfast, who has conquered the senses, and to whom a clod of earth, a stone, and gold are alike, is called self-realized (yukta).

Chapter 6
6.9
Sanskrit

अर्जुन उवाच | सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु | साधुष्वपि च पापेषु समबुद्धिर्विशिष्यते ||९||

Hindi Translation

जो व्यक्ति मित्र, शत्रु, उदासीन, मध्यस्थ, द्वेष्य, बन्धु, साधु और पापी - सभी के प्रति समान बुद्धि रखता है, वह श्रेष्ठ है।

English Translation

One who regards with equal mind friends, companions, enemies, neutrals, arbiters, the hateful, relatives, saints and sinners, excels among men.

Chapter 6
6.10
Sanskrit

अर्जुन उवाच।योऽयं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन। एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम्॥ १०॥

Hindi Translation

अर्जुन ने कहा - हे मधुसूदन! आपने जो यह योग समत्व बुद्धि के साथ कहा है, मन की चञ्चलता के कारण मैं इसकी स्थिर स्थिति नहीं देखता।

English Translation

Arjuna said: O Madhusudana, this yoga of equanimity that You have described - I do not see how it can remain steady, due to the restless nature of the mind.

Chapter 6
6.11
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः | नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चैलाजिनकुशोत्तरम् || 11||

Hindi Translation

भगवान ने कहा - पवित्र स्थान में अपने लिए स्थिर आसन स्थापित करके, जो न अधिक ऊंचा हो और न अधिक नीचा हो, और जो वस्त्र, मृगछाल और कुश से बना हो।

English Translation

The Lord said: Having established a firm seat for oneself in a clean place, neither too high nor too low, made of cloth, deerskin and kusha grass, one over the other.

Chapter 6
6.12
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रियः | उपविश्यासने युञ्ज्याद्योगमात्मविशुद्धये || १२||

Hindi Translation

भगवान श्रीकृष्ण ने कहा: उस आसन पर बैठकर, मन को एकाग्र करके, चित्त, इन्द्रियों और शरीर की क्रियाओं को वश में रखकर, अन्तःकरण की शुद्धि के लिए योग का अभ्यास करे।

English Translation

The Lord said: Sitting on that seat, making the mind one-pointed and controlling the activities of the mind, senses and body, one should practice yoga for the purification of the self.

Chapter 6
6.13
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः | सम्प्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वं दिशश्चानवलोकयन् || १३ ||

Hindi Translation

शरीर, सिर और गर्दन को सीधा और स्थिर रखकर, अचल होकर, अपनी नासिका के अग्रभाग को देखते हुए और दूसरी दिशाओं की ओर न देखते हुए।

English Translation

Holding the body, head and neck erect and still, gazing steadily at the tip of the nose, without looking around in other directions.

Chapter 6
6.14
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः | मनः संयम्य मच्चित्तो युक्त आसीत मत्परः || १४ ||

Hindi Translation

शान्त चित्त वाला, भयरहित और ब्रह्मचर्य व्रत में स्थित होकर, मन को संयम में रखते हुए मुझमें चित्त लगाकर योगी मेरे परायण होकर बैठे।

English Translation

With a serene mind, free from fear, established in the vow of celibacy, controlling the mind and fixing it on Me, let the yogi sit steadfast, regarding Me as the Supreme.

Chapter 6
6.15
Sanskrit

श्री भगवानुवाच। युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी नियतमानसः। शान्तिं निर्वाणपरमां मत्संस्थामधिगच्छति ॥ १५ ॥

Hindi Translation

श्री भगवान बोले - इस प्रकार निरन्तर अपने मन को योग में लगाने वाला और नियंत्रित मन वाला योगी, मुझमें स्थित परम शान्ति रूप निर्वाण को प्राप्त होता है।

English Translation

The Blessed Lord said: Thus constantly engaging the mind in yoga, the yogi of controlled mind attains the supreme peace of nirvana which abides in Me.

Chapter 6
6.16
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच। युञ्जतो यदि चेत्तस्य प्रसादे सर्वदुःखानाम्। हानिरस्योपजायते ॥ १६ ॥

Hindi Translation

भगवान् श्रीकृष्ण बोले- जो योगी संयमित आहार-विहार करता है, कर्मों में संयम रखता है, सोने-जागने में भी संयम रखता है, उसके लिए योग दुःखों का नाश करने वाला होता है।

English Translation

The Blessed Lord said: Yoga is not for one who eats too much or eats too little, nor for one who sleeps too much or sleeps too little. For one who is moderate in eating, recreation, working, sleeping and waking, yoga destroys all sorrows.

Chapter 6
6.17
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच। युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु। युक्तस्वप्नावबोधस्य योगो भवति दुःखहा॥ १७॥

Hindi Translation

श्रीभगवान बोले- आहार और विहार में संयमित, कर्मों में संयमित चेष्टा वाले, निद्रा और जागने में संयमित व्यक्ति का योग दुःखों का नाश करने वाला होता है।

English Translation

The Blessed Lord said: For one who is moderate in eating and recreation, moderate in exertion at work, moderate in sleep and wakefulness, yoga becomes the destroyer of sorrows.

Chapter 6
6.18
Sanskrit

अर्जुन उवाच अयतिः श्रद्धयोपेतो योगाच्चलितमानसः। अप्राप्य योगसंसिद्धिं कां गतिं कृष्ण गच्छति॥ १८॥

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे कृष्ण! जो मनुष्य श्रद्धा से युक्त है परन्तु अयत्नशील है और योग से विचलित मन वाला है, वह योग की सिद्धि को न प्राप्त करके कौन सी गति को प्राप्त होता है?

English Translation

Arjuna said: O Krishna, what is the destination of the faithful who deviate from the path of yoga without attaining perfection in yoga, being endowed with faith but lacking in effort and having an unsteady mind?

Chapter 6
6.19
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता | योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः || १९ ||

Hindi Translation

जैसे वायुरहित स्थान में स्थित दीपक नहीं हिलता, वैसी ही उपमा उस योगी के चित्त की कही गई है जो मन को वश में करके आत्मा के योग में लगा हुआ है।

English Translation

As a lamp in a windless place does not flicker, so is the comparison given for the controlled mind of a yogi practicing yoga of the Self.

Chapter 6
6.20
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया | यत्र चैवात्मनात्मानं पश्यन्नात्मनि तुष्यति || २० ||

Hindi Translation

जहाँ योग के अभ्यास द्वारा निरुद्ध चित्त उपराम हो जाता है और जहाँ आत्मा द्वारा आत्मा को देखता हुआ मनुष्य आत्मा में ही संतुष्ट होता है।

English Translation

When the mind, restrained through the practice of yoga, becomes still, and when beholding the Self through the Self, one is satisfied in the Self alone.

Chapter 6
6.21
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः | यस्मिन्स्थितो न दुःखेन गुरुणापि विचाल्यते ||२१||

Hindi Translation

जिसे प्राप्त करके मनुष्य उससे बढ़कर और कोई लाभ नहीं मानता और जिस अवस्था में स्थित होकर बड़े से बड़े दुःख से भी विचलित नहीं होता।

English Translation

Having obtained which, one thinks there is no greater gain beyond it; established in which, one is not disturbed even by the heaviest sorrow.

Chapter 6
6.22
Sanskrit

अर्जुन उवाच | योऽयं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन | एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम् || २२||

Hindi Translation

अर्जुन ने कहा - हे मधुसूदन! आपके द्वारा कहा गया यह समता का योग, मन की चञ्चलता के कारण मैं इसकी स्थिर स्थिति नहीं देखता।

English Translation

Arjuna said: O Madhusudana, this yoga of equanimity that You have described, I do not see its steady foundation due to the restlessness of the mind.

Chapter 6
6.23
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | तं विद्याद्दुःखसंयोगवियोगं योगसंज्ञितम् | स योगो निश्चयेन योक्तव्यो निर्विण्णचेतसा || २३ ||

Hindi Translation

भगवान श्री कृष्ण ने कहा - दुःखों के संयोग से वियोग को ही योग संज्ञा से जानना चाहिए। वह योग दृढ़ निश्चय के साथ और निराशारहित चित्त से करना चाहिए।

English Translation

The Blessed Lord said: That state which is called yoga is the disconnection from the union with pain. This yoga should be practiced with determination and with an undaunted mind.

Chapter 6
6.24
Sanskrit

अर्जुन उवाच। यो ऽयं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन। एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम्।।24।।

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे मधुसूदन! आपने जो यह योग समत्व-बुद्धि के साथ कहा है, मन की चञ्चलता के कारण मैं इसकी स्थिर स्थिति नहीं देखता।

English Translation

Arjuna said: This yoga which You have described as equanimity, O Krishna, I do not see its steady continuance, because of the restlessness of the mind.

Chapter 6
6.25
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच। शनैः शनैरुपरमेद्बुद्ध्या धृतिगृहीतया। मनः संस्थाप्य आत्मनि न किञ्चिदपि चिन्तयेत्॥ २५॥

Hindi Translation

भगवान श्रीकृष्ण ने कहा। धैर्य के साथ धारण की गई बुद्धि के द्वारा धीरे-धीरे (विषयों से) निवृत्त हो जाए। मन को आत्मा में स्थापित करके किसी भी विषय का चिन्तन न करे॥

English Translation

The Blessed Lord said: Gradually, step by step, one should become situated in trance by means of intelligence sustained by full conviction, and thus the mind should be fixed on the Self alone and should think of nothing else.

Chapter 6
6.26
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | यतो यतो निश्चलति मनश्चञ्चलमस्थिरम् | ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ||२६||

Hindi Translation

जहाँ-जहाँ यह चञ्चल और अस्थिर मन भटकता है, वहाँ-वहाँ से इसे रोककर इसे आत्मा में ही वश में लाना चाहिए।

English Translation

Wherever this restless and unsteady mind wanders, from there it should be withdrawn and brought under the control of the Self alone.

Chapter 6
6.27
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच। प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम्। उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम्॥२७॥

Hindi Translation

भगवान श्रीकृष्ण बोले - जिसका मन शांत है, ऐसे इस योगी को परम सुख प्राप्त होता है। वह शांत रजोगुण वाला, ब्रह्मभूत और पाप रहित हो जाता है।

English Translation

The Blessed Lord said: To the yogi whose mind is peaceful, supreme bliss comes naturally. With passions stilled, free from sin, he becomes one with Brahman.

Chapter 6
6.28
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | युञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी विगतकल्मषः | सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते || २८ ||

Hindi Translation

इस प्रकार निरन्तर अपने मन को परमात्मा में लगाने वाला पापरहित योगी सुखपूर्वक ब्रह्म के स्पर्श रूप अनन्त आनन्द को प्राप्त होता है

English Translation

The yogi who constantly engages the mind in this manner, freed from sin, easily attains the infinite bliss of contact with Brahman, the supreme happiness.

Chapter 6
6.29
Sanskrit

अर्जुन उवाच। सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि | ईक्षते योगयुक्तात्मा सर्वत्र समदर्शनः || २९||

Hindi Translation

योगयुक्त आत्मावाला और सर्वत्र समदर्शी पुरुष आत्मा को सब भूतों में स्थित और सब भूतों को आत्मा में देखता है।

English Translation

The yogi whose mind is united with the Divine sees the Self dwelling in all beings and all beings dwelling in the Self; such a person sees the same Self everywhere.

Chapter 6
6.30
Sanskrit

अर्जुन उवाच | यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति | तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति || ३० ||

Hindi Translation

जो मुझे सब जगह देखता है और सब कुछ मुझमें देखता है, उसके लिए मैं नष्ट नहीं होता और वह मेरे लिए नष्ट नहीं होता।

English Translation

One who sees Me everywhere and sees everything in Me, for him I am never lost, nor is he ever lost to Me.

Chapter 6
6.31
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच। सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः। सर्वथा वर्तमानोऽपि स योगी मयि वर्तते॥३१॥

Hindi Translation

जो योगी एकत्व में स्थित होकर सब भूतों में स्थित मुझ परमात्मा को भजता है, वह सब प्रकार से बर्ताव करता हुआ भी मुझमें ही स्थित रहता है।

English Translation

The yogi who, established in oneness, worships Me dwelling in all beings, in whatever way he may be living, abides in Me.

Chapter 6
6.32
Sanskrit

अर्जुन उवाच | यो योऽयं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन | एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम् || ३२||

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे मधुसूदन! आपने जो यह योग समत्व भाव से कहा है, मन की चञ्चलता के कारण मुझे इसकी स्थिर स्थिति दिखाई नहीं देती।

English Translation

Arjuna said: This yoga that You have described as equanimity, O Madhusudana, I do not see its steady foundation due to the restlessness of the mind.

Chapter 6
6.33
Sanskrit

अर्जुन उवाच | योऽयं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन | एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम् || ३३||

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे मधुसूदन! आपने जो यह योग समभाव के द्वारा कहा है, मन की चञ्चलता के कारण मैं इसकी स्थिर स्थिति नहीं देखता।

English Translation

Arjuna said: O Madhusudana, this yoga which You have described as equanimity, I do not see its steady foundation due to the restlessness of the mind.

Chapter 6
6.34
Sanskrit

अर्जुन उवाच | चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम् | तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम् || ३४ ||

Hindi Translation

अर्जुन ने कहा - हे कृष्ण! यह मन बड़ा चञ्चल, प्रमथन करने वाला, बलवान् और दृढ़ है। मैं इसके निग्रह को वायु की भाँति अत्यन्त कठिन मानता हूँ।

English Translation

Arjuna said: O Krishna, this mind is restless, turbulent, powerful and obstinate. I consider it as difficult to control as the wind.

Chapter 6
6.35
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम् | अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते || ३५ ||

Hindi Translation

श्री भगवान बोले - हे महाबाहो अर्जुन! निःसंदेह मन चंचल और कठिनाई से वश में होने वाला है, परंतु हे कुन्तीपुत्र! अभ्यास और वैराग्य से यह वश में हो जाता है।

English Translation

The Blessed Lord said: O mighty-armed Arjuna, undoubtedly the mind is restless and difficult to control. But by practice and dispassion, O son of Kunti, it can be controlled.

Chapter 6
6.36
Sanskrit

अर्जुन उवाच। अयतिः श्रद्धयोपेतो योगाच्चलितमानसः। अप्राप्य योगसंसिद्धिं कां गतिं कृष्ण गच्छति।। ३६।।

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे कृष्ण! जो मनुष्य श्रद्धा से युक्त है परन्तु अयत्नशील है, जिसका मन योग से विचलित हो गया है और जो योग की सिद्धि को प्राप्त नहीं कर सका है, वह किस गति को प्राप्त होता है?

English Translation

Arjuna said: O Krishna, what is the destination of the unsuccessful yogi who in the beginning does yoga practice with faith but who later becomes slack and whose mind turns away from yoga before achieving perfection in yoga?

Chapter 6
6.37
Sanskrit

अर्जुन उवाच | अयतिः श्रद्धयोपेतो योगाच्चलितमानसः | अप्राप्य योगसंसिद्धिं कां गतिं कृष्ण गच्छति || ३७ ||

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे कृष्ण! जो मनुष्य श्रद्धा से युक्त है परन्तु अयत्न (प्रयासहीन) है और जिसका मन योग से विचलित हो गया है, वह योग की सिद्धि को प्राप्त न करके किस गति को प्राप्त होता है?

English Translation

Arjuna said: O Krishna, what is the destination of the person who possesses faith but lacks sustained effort, whose mind wanders away from yoga, and who fails to attain perfection in yoga?

Chapter 6
6.38
Sanskrit

अर्जुन उवाच | कच्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिव नश्यति | अप्रतिष्ठो महाबाहो विमूढो ब्रह्मणः पथि || 38||

Hindi Translation

अर्जुन ने कहा - हे महाबाहो! कहीं वह योगी दोनों से च्युत होकर, आधाररहित होकर और ब्रह्मपथ में मोहित होकर छिन्न-भिन्न बादल की भाँति नष्ट तो नहीं हो जाता?

English Translation

Arjuna said: O mighty-armed Krishna, does not such a person who fails in both paths, being without foundation and deluded on the path of Brahman, perish like a scattered cloud?

Chapter 6
6.39
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते | न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति || ३९||

Hindi Translation

श्री भगवान ने कहा - हे पार्थ! उसका न तो इस लोक में विनाश होता है और न परलोक में। क्योंकि हे वत्स! कल्याण करने वाला कोई भी व्यक्ति दुर्गति को प्राप्त नहीं होता।

English Translation

The Blessed Lord said: O Partha! Neither in this world nor in the next is there destruction for him; for never does anyone who does good, O my dear one, tread the path of woe.

Chapter 6
6.40
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते | न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति ||४०||

Hindi Translation

श्रीभगवान बोले - हे पार्थ! न तो इस लोक में और न परलोक में उसका विनाश होता है, क्योंकि हे तात! कल्याणकारी कार्य करने वाला कोई भी मनुष्य दुर्गति को प्राप्त नहीं होता।

English Translation

The Supreme Lord said: O Partha, neither in this world nor in the next is there destruction for him; no one who does good, My dear friend, ever comes to grief.

Chapter 6
6.41
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः | शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते || ४१||

Hindi Translation

श्री भगवान बोले - पुण्यकर्म करने वालों के लोकों को प्राप्त होकर और वहाँ अनेक वर्षों तक निवास करके, योग से भ्रष्ट हुआ व्यक्ति शुद्ध और श्रीसम्पन्न लोगों के घर में जन्म लेता है।

English Translation

The Supreme Lord said: Having attained the worlds of the righteous and dwelling there for countless years, one who has fallen from yoga is born in the house of the pure and prosperous.

Chapter 6
6.42
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते | न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति ||42||

Hindi Translation

श्री भगवान बोले - हे पार्थ! न तो इस लोक में और न परलोक में उसका विनाश होता है, क्योंकि हे तात! कल्याणकारी कर्म करने वाला कोई भी मनुष्य दुर्गति को प्राप्त नहीं होता।

English Translation

The Blessed Lord said: O Partha, neither in this world nor in the next is there destruction for him; for never does anyone who does good, O dear one, come to grief.

Chapter 6
6.43
Sanskrit

श्री भगवानुवाच | तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् | यतते च ततो भूयः संसिद्धौ कुरुनन्दन ||४३||

Hindi Translation

वहाँ वह पूर्व जन्म की बुद्धियोग की प्राप्ति को पाता है और हे कुरुनन्दन! उससे भी अधिक सिद्धि के लिए फिर यत्न करता है।

English Translation

There he regains the wisdom acquired in his previous birth, and strives more diligently than before for perfection, O joy of the Kurus.

Chapter 6
6.44
Sanskrit

पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः। जिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रह्मातिवर्तते॥ ४४॥

Hindi Translation

उस पूर्व अभ्यास के कारण ही वह अपनी इच्छा के विरुद्ध भी आकर्षित होता है। योग का जिज्ञासु भी शब्दब्रह्म से आगे बढ़ जाता है॥

English Translation

By that previous practice alone, he is irresistibly carried forward. Even one who merely inquires about yoga transcends the ritualistic principles of the scriptures.

Chapter 6
6.45
Sanskrit

प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिषः। अनेकजन्मसंसिद्धस्ततो याति परां गतिम्॥ ४५॥

Hindi Translation

परन्तु प्रयत्नपूर्वक अभ्यास करने वाला योगी सभी पापों से शुद्ध होकर, अनेक जन्मों के द्वारा सिद्ध होकर परम गति को प्राप्त होता है।

English Translation

But the yogi who strives with sincere effort, purified of all sins and perfected through many births, then attains the supreme goal.

Chapter 6
6.46
Sanskrit

तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकः। कर्मिभ्यश्चाधिको योगी तस्माद्योगी भवार्जुन॥ ४६॥

Hindi Translation

योगी तपस्वियों से श्रेष्ठ है, ज्ञानियों से भी श्रेष्ठ माना गया है, और कर्मियों से भी श्रेष्ठ है। इसलिए हे अर्जुन! तू योगी बन।

English Translation

The yogi is superior to the ascetics, superior even to those versed in knowledge, and superior to those engaged in ritualistic activities. Therefore, O Arjuna, be a yogi.

Chapter 6
6.47
Sanskrit

अर्जुन उवाच अयतिः श्रद्धयोपेतो योगाच्चलितमानसः। अप्राप्य योगसंसिद्धिं कां गतिं कृष्ण गच्छति॥ ४७॥

Hindi Translation

अर्जुन बोले - हे कृष्ण! जो व्यक्ति श्रद्धा से युक्त है परन्तु प्रयत्नरहित है और योग से विचलित मन वाला है, वह योग की सिद्धि को प्राप्त न करके किस गति को प्राप्त होता है?

English Translation

Arjuna said: O Krishna, what is the destination of the faithful who stray from the path of yoga without effort, whose minds are diverted from yoga, and who fail to attain perfection in yoga?

Karma-centric Section · Action & Duty

कर्म · कर्मयोग / कर्म · कर्म और कर्तव्य

Disciplined action, dharma, ethical conduct, preparation for higher knowledge.

निष्काम कर्म, धर्मपालनम्, सदाचारः, ज्ञानयोगस्य पूर्वसिद्धता च।

अनुशासित कर्म, धर्म, नैतिक आचरण, उच्च ज्ञान की तैयारी।